Pasja mediacji
210 Kč
Expedujeme 1 až 2 dny
Sleva až 70% u třetiny knih
Niezbadany dotychczas dorobek Maryli Laurent - tłumaczki literatury polskiej na język francuski, ambasadorki kultury polskiej, a jednocześnie traduktologa, literaturoznawcy i etnologa - łączy w sposób unikatowy stopniowe rozwijanie refleksji teoretycznej i prowadzoną równolegle tłumaczeniową praxis. Stwarza to niepowtarzalną okazję do nowego spojrzenia na zagadnienie tłumacza pod kątem wzajemnych relacji między tłumaczem, mającym świadomy, sformułowany projekt tłumaczeniowy, a realizacją tego projektu w konkretnych przykładach.
Książka Pasja mediacji. Tłumaczenie jako metaoperacja we francuskich przekładach Maryli Laurent jest pierwszym w kontekście polsko-francuskim studium tłumacza w wymiarze humanistycznym: jako osoby ukształtowanej przez wartości wyniesione z domu rodzinnego, edukację, czytelnicze zainteresowania oraz ludzi spotkanych na drodze zawodowej. W akcie tłumaczenia staje się on podmiotem mediacji definiowanej jako nadrzędna działalność nakierowana na dialog międzykulturowy, a prowadzona na różnorodnych polach aktywności społecznej.
W przypadku Maryli Laurent to pasja okazuje się motywacją i sposobem przeżywania wszelkich wysiłków zmierzających do zbliżenia dwóch narodów. Wspólnie z mediacją wyznacza ona telos tłumaczki - przyczynę i cel podejmowanych przez nią działań.
Inspirując się językoznawczą teorią Henriego Adamczewskiego, autorka postrzega tłumaczenie w kategoriach metaoperacji, to znaczy procesu sytuującego się w sferze operacji mentalnych wspólnych użytkownikom różnych języków, a manifestujący się na powierzchni tekstu poprzez struktury uwarunkowane odmiennościami systemowymi. Ich realizacje poddane są analizom porównawczym w obszarze zjawisk gramatycznych, tekstowych, narracyjnych i kulturowych w dwutekstach autorów polskiej prozy: Tadeusza Konwickiego, Władysława Terleckiego, Barbary Skargi, Andrzeja Stasiuka, Sławomira Mrożka, Zbigniewa Mentzla, Eustachego Rylskiego i Marka Kijowskiego.
Książka Pasja mediacji. Tłumaczenie jako metaoperacja we francuskich przekładach Maryli Laurent jest pierwszym w kontekście polsko-francuskim studium tłumacza w wymiarze humanistycznym: jako osoby ukształtowanej przez wartości wyniesione z domu rodzinnego, edukację, czytelnicze zainteresowania oraz ludzi spotkanych na drodze zawodowej. W akcie tłumaczenia staje się on podmiotem mediacji definiowanej jako nadrzędna działalność nakierowana na dialog międzykulturowy, a prowadzona na różnorodnych polach aktywności społecznej.
W przypadku Maryli Laurent to pasja okazuje się motywacją i sposobem przeżywania wszelkich wysiłków zmierzających do zbliżenia dwóch narodów. Wspólnie z mediacją wyznacza ona telos tłumaczki - przyczynę i cel podejmowanych przez nią działań.
Inspirując się językoznawczą teorią Henriego Adamczewskiego, autorka postrzega tłumaczenie w kategoriach metaoperacji, to znaczy procesu sytuującego się w sferze operacji mentalnych wspólnych użytkownikom różnych języków, a manifestujący się na powierzchni tekstu poprzez struktury uwarunkowane odmiennościami systemowymi. Ich realizacje poddane są analizom porównawczym w obszarze zjawisk gramatycznych, tekstowych, narracyjnych i kulturowych w dwutekstach autorów polskiej prozy: Tadeusza Konwickiego, Władysława Terleckiego, Barbary Skargi, Andrzeja Stasiuka, Sławomira Mrożka, Zbigniewa Mentzla, Eustachego Rylskiego i Marka Kijowskiego.
| Autor: | Iwański Mikołaj, Papierz Alicja, Stożek Maria, Bu |
| Nakladatel: | UMCS |
| ISBN: | 9788322790892 |
| Rok vydání: | 2018 |
| Jazyk : | Polština |
| Vazba: | Měkká |
| Počet stran: | 606 |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Kryminologia Repetytorium
Iwański Mikołaj, Papierz Alicja, Stożek Maria, Bu
-
Warunki funkcjonowania systemów rzecz...
Sobolewski Wojciech
-
Opera i polityka.
Münch Stefan
-
Wartości w językowo-kulturowym obrazi...
-
Imputacja kulturowa w polskiej histor...
Kwiatkowska-Frejlich Lidia
-
Ethnic Policy in Contemporary East Ce...
-
Nominacja obrzędów dorocznych w gwara...
Dudek-Szumigaj Agnieszka
-
La vague polonaise. Migracje artystów...
Piotr Majewski
-
Urząd wojewody lubelskiego w latach 1...
Kamila Rezmer-Płotka, Tomasz Sińczak, Piotr Majew
-
Zderzenie kultur
Wysocki Artur
-
Macedonia w prasie polskiej (1903-1914)
Stępnik Krzysztof
-
Ścieżki kultury T.2 Obrzęd jako tekst...
Katarzyna Smyk
-
Niepodległość Kosowa z perspektywy sp...
Zając Patrycja
-
Scientia nihil est quam veritatis imago.
Anna Sochacka
-
Redaktor. 20 lat bez "Kultury"
Iwona Hofman
-
Humor w kulturze i edukacji
Dunaj Ewa, Zagórska Bogna
