Humor w przekładzie audiowizualnym
29
%
141 Kč 197 Kč
Sleva až 70% u třetiny knih
Badaczka przekładu i tłumaczka Agata Rębkowska przeprowadza w tej książce precyzyjną analizę efektów humorystycznych w dwóch popularnych filmach francuskich w porównaniu do wersji zaprezentowanych polskiej publiczności (Goście, goście i Jeszcze dalej niż Północ). Praca ma charakter interdyscyplinarny: sytuuje się na styku językoznawstwa, przekładoznawstwa i filmoznawstwa, bowiem analiza porównawcza poszczególnych scen i aspektów obu dzieł dotyczy nie tylko warstwy językowej, ale także języka filmowego, a refleksja uwzględnia czynniki i konteksty kulturowe. Perspektywę tych rozważań nad przekładem jako pośrednictwem międzykulturowym, ukazujących zalety, ale i ograniczenia tłumaczenia audiowizualnego, dodatkowo poszerza przywołanie badań nad humorem w ujęciu filozoficznym, socjologicznym, psychologicznym i fizjologicznym. Z humanistycznym rozmachem Autorki idą w parze klarowność i logika wywodu.
| Autor: | Agata Rębkowska |
| Nakladatel: | Universitas |
| ISBN: | 97883-242-3075-4 |
| Rok vydání: | 2016 |
| Jazyk : | Polština |
| Vazba: | Broszura |
| Počet stran: | 312 |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Jak czytać malarstwo polskie
Folga-Januszewska Dorota
-
Blask Ołtarz Mariacki Wita Stwosza Sh...
Nowakowski Andrzej
-
Europa in Flagranti
Cat-Mackiewicz Stanisław
-
Myśl w obcęgach
Cat-Mackiewicz Stanisław
-
Skarb Kopalnia Soli Wieliczka
Nowakowski Andrzej
-
Nie!
Cat-Mackiewicz Stanisław
-
Trzylecie. Broszury emigracyjne 1941-...
Cat-Mackiewicz Stanisław
-
Od małego Bergu do wielkiego Bergu
Cat-Mackiewicz Stanisław
-
Poza horyzontem zdarzeń Auschwitz
Andrzej Nowakowski
-
Cytaty z młodości
Wacław Krupiński
-
Albo-albo
Cat-Mackiewicz Stanisław
-
Lady Makbet myje ręce
Cat-Mackiewicz Stanisław
-
Sąd. "Sąd Ostateczny&quo...
Andrzej Nowakowski
-
Polski rynek wydawniczy Lwowa w dobie...
Maria Konopka
-
Historia tanga dla początkujących i z...
Ewa Stala
-
Kronika Jana z Czarnkowa
Jan z Czarnkowa
