Termín obdržení zásilky
Česká pošta Středa 28.05
PPL Středa 28.05
Osobní odběr Čtvrtek 29.05
Termíny jsou pouze orientační a mohou se lišit podle zvoleného typu platby. O Průběhu zásilky Vás budeme informovat e-mailem.
Při nákupu většího množství produktů negarantujeme dodání do zobrazeného data

Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej

Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej

216  Kč 225 Kč

Sleva až 70% u třetiny knih
Na podstawie własnego doświadczenia czytelniczego każdy z nas potrafi wskazać momenty lektury, w których tekst (nawet jeśli nie zadamy sobie trudu sięgnięcia po oryginał) nie pozwala nam zapomnieć o tym, że jest przekładem. W klasycznej literaturze przekładoznawczej opisuje się to zjawisko jako wynik zderzenia kultury oryginału z kulturą przekładu, właśnie tutaj poszukując podstawowych przyczyn nieprzekładalności. W rzeczywistości jednak jednoznaczność tego podziału podważająca dające się wychwycić zarówno w oryginale, jak i w przekładzie czynniki dodatkowe, a mianowicie elementy kodu kulturowego zaczerpnięte z kultur zewnętrznych w stosunku zarówno do tekstu wyjściowego, jak i docelowego, określane jako składniki tzw. trzeciej kultury. Obserwacja ich 'transplantacji' między oryginałem a przekładem stanowi przedmiot zainteresowania tej książki.
Autor:
Nakladatel: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
ISBN: 9788323330295
Rok vydání: 2011
Jazyk : Polština
Vazba: Měkká
Počet stran: 184
Zařazení: Literaturoznawstwo
Mohlo by se vám také líbit..