Aramejský otčenáš
15
%
195 Kč 228 Kč
Zboží skladem, ihned k odeslaní
Pokud objednám nyní, kdy zboží dostanu
Sleva až 70% u třetiny knih
Duchovní tradice Blízkého východu poukazují na to, že na každou větu svatých učení je třeba nahlížet alespoň ze tří hledisek: intelektuálního, metaforického a universálního (nebo mystického). Z prvního zvažujeme vnější, doslovný význam, z druhého zkoumáme, jakým způsobem se nám příběh může stát podobenstvím pro náš život nebo život společnosti. Z třetího dospíváme k prožití pravdy, na niž zkoumaná věta Písma míří. Tady musíme jít až za slovní pochopení a obsáhnout i bezeslovnou zkušenost, na kterou živá slova mystiků ukazují. Pro mystika z Blízkého východu, jako byl Ježíš, se tato hlediska navzájem nevylučují. Je proto dobré mít na paměti všechny možné významy posvátných slov modliteb a nechat je na sebe působit.
Podle Fabre d’Oliveta spočívá tragédie moderních překladů bible přes řečtinu, jazyk zcela odlišný od hebrejštiny a aramejštiny Ježíšova původního jazyka, v důsledném okleštění mnoha významových rovin jednotlivých výroků pouze na materiální a zcela konkrétní pojmy. Na rozdíl od řečtiny nemá aramejština žádnou ostrou dělící čáru mezi prostředkem a účelem, mezi vnitřní kvalitou a vnějším jednáním. Svévolné hranice mezi „rozumem“, „tělem“ a „duchem“ zde vůbec nejsou přítomny. Nepřirozené vzájemné odloučení Boha, přírody a člověka, neznámé lidem, kteří žili svázáni se zemí, se vplížilo i do našeho jazyka. Ve srovnání s řečtinou a našimi moderními jazyky skýtá aramejština plynoucí a celostní vizi kosmu.
Překlad Otčenáše, Blahoslavení a tří dalších Ježíšových výroků z evangelií z aramejštiny, původního Ježíšova jazyka, pořídil Neil Douglas-Klotz. Originální aramejský text, komentáře a modlitby těla. Předmluva Matthew Fox.
Podle Fabre d’Oliveta spočívá tragédie moderních překladů bible přes řečtinu, jazyk zcela odlišný od hebrejštiny a aramejštiny Ježíšova původního jazyka, v důsledném okleštění mnoha významových rovin jednotlivých výroků pouze na materiální a zcela konkrétní pojmy. Na rozdíl od řečtiny nemá aramejština žádnou ostrou dělící čáru mezi prostředkem a účelem, mezi vnitřní kvalitou a vnějším jednáním. Svévolné hranice mezi „rozumem“, „tělem“ a „duchem“ zde vůbec nejsou přítomny. Nepřirozené vzájemné odloučení Boha, přírody a člověka, neznámé lidem, kteří žili svázáni se zemí, se vplížilo i do našeho jazyka. Ve srovnání s řečtinou a našimi moderními jazyky skýtá aramejština plynoucí a celostní vizi kosmu.
Překlad Otčenáše, Blahoslavení a tří dalších Ježíšových výroků z evangelií z aramejštiny, původního Ježíšova jazyka, pořídil Neil Douglas-Klotz. Originální aramejský text, komentáře a modlitby těla. Předmluva Matthew Fox.
| Nakladatel: | DharmaGaia |
| ISBN: | 9788074360534 |
| Jazyk : | Čeština |
| Vazba: | pevná |
| Počet stran: | 122 |
| Zařazení: | texty • komentáře • biblická interpretace • meditace • mystika • modlitby • Modlitba Páně • Bible. • aramejština |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Svět okolo nás, Prvouka pro 2. ročník ZŠ
Hana Rezutková; Marie Tichá
-
Informatika pro základní školy 1
Vladimír Němec; Libuše Kovářová
-
Přírodopis 6 Pracovní sešit
Věra Čabradová
-
Základy přírodovědného vzdělávání – C...
Václav Pumpr
-
Průvodce anglickým jazykem
Juraj Belán
-
Výtvarná výchova
Marie Fulková; Marie Novotná
-
Přírodopis 8 Pracovní sešit
Ivana Vaněčková
-
Výtvarná výchova
Marie Fulková; Marie Novotná
-
Sbírka řešených úloh z fyziky pro stř...
Karel Bartuška
-
Člověk a jeho svět pro 1. ročník zákl...
-
Sbírka řešených úloh z fyziky pro stř...
Karel Bartuška
-
Základy chemie
Jiří Zajíček
-
Život naživo
Vladimír Kafka
-
Den, kdy jsem se naučil žít
Laurent Gounelle
-
Psychomagie
Alejandro Jodorowsky
-
Slovník biblické ikonografie
Jan Royt
