TRADITION VERSUS MODERNITY
11
%
187 Kč 210 Kč
Sleva až 70% u třetiny knih
Sedmý svazek Opery reaguje hned na několik výročí –
80. výročí založení Pražského lingvistického kroužku, 80. výročí
narození Jiřího Levého a 40. výročí jeho úmrtí a 50. výročí vydání
jeho průkopnické práce České theorie překladu – i na řadu diskusí
se zahraničními kolegy, z nichž vyplynulo, že translatologická obec
má o metodologických východiscích i výsledcích práce předních
českých a slovenských teoretiků jen velmi zkreslené představy.
Zaměříme-li se na důvody tohoto stavu, zjišťujeme, že mnoho prací,
na něž se zde odvoláváme, vyšlo v češtině jako v málo rozšířeném
jazyce. Nedostatek překladů bývá považován za jednu z příčin, proč
mezinárodní odborné publikum často ztotožňuje strukturalismus pouze
s jeho francouzskou větví. Přitom už čeští strukturalisté z
klasického období Pražské školy vycházeli z pojetí překladu jako
integrální součásti cílové kultury, a tak od dvacátých let 20.
století otevírali řadu otázek, které v translatologii zdomácněly až
o několik desetiletí později: integrace lingvistiky a literární
vědy, konceptualizace struktury jako průniku formy a obsahu, úloha
individua ve změně a vývoji, pojetí struktury jako dynamického a
dialektického dění, jako vzájemného neustálého přeskupování
hierarchie složek tvořících strukturní síť vztahů, oproti
pozitivistickému determinismu, metafyzice a esencialismu
relativizující náhled fenomenologický, s individui, jejich
činnostmi a produkty jako historicky proměnlivými fakty, od hlubší
analýzy se očekával nejen popis, ale i explanace, snaha o
detailnější propracovanost norem. Cílem této práce je proto přispět
k „znovuobjevení“ základních pojmů a koncepcí Pražské školy pro
translatologii v domácím i mezinárodním měřítku, zejména v
souvislosti se sociologizujícím obratem v této vědní disciplíně, a
vyvolat diskusi o významu tradičních metod a postupů pro rozvoj
vědy. Tomuto cíli odpovídá i struktura knihy.
| Nakladatel: | Filozofická fakulta UK v Praze, Togga |
| ISBN: | 978-80-7308-221-5 |
| Rok vydání: | 2009 |
| Jazyk : | Angličtina |
| Druh: | 1 x kniha |
| Vazba: | vázaná |
| Počet stran: | 196 |
| Zařazení: | sborníky • literární překlady • překladatelství • teorie překladu |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Milk and Honey
Kaur Rupi
-
Stingl Miloslav. Biografie cestovatel...
Chroust, Adam
-
Mein Kampf
Hitler Adolf
-
Anatomie 1.
Radomír Čihák
-
Osho Zen Tarot
Thomas Greiner
-
Muž, který chtěl být šťastný
Laurent Gounelle
-
Škoda Octavia II. od 6/04 - Jak na to...
Etzold Hans-Rudiger Dr.
-
Den, kdy jsem se naučil žít
Laurent Gounelle
-
Člověk a jeho symboly
Carl Gustav Jung
-
Satanic Bible
LaVey, Anton Sz.
-
Děláme si to doma sami
Sarah Thomasová
-
Ilustrované včelařství
Yves Gustin
-
Korunovační řád českých králů
Jiří Kuthan
