Štylistické zákutia prekladu a prekladania (slovensky)
16
%
148 Kč 176 Kč
Sleva až 70% u třetiny knih
Cieľom vedeckej monografie je deskripcia a explanácia štylistických problémov, s ktorými sa stretávajú slovenskí prekladatelia maďarskej prózy, ako aj hľadanie riešení definovaných otázok a posúdenie adekvátnosti zvolených prekladateľských postupov. Postupujeme hypoteticko-deduktívnou metódou, ktorej východisko sa výrazne opiera o vnímanie prekladu ako interpretácie. V práci nadväzujeme na postuláty slovenského myslenia o preklade, rozvíjame, prehodnocujeme a dopĺňame ich. Nepracujeme len s publikáciami už menovaných autorov, ale aj s názormi popredných predstaviteľov súčasného teoretického a praktického života prekladu na Slovensku. Zo zahraničných teórií sa výraznejšie opierame o prístup maďarskej teoretičky prekladu K. Klaudyovej. Vybrané teórie overujeme na materiáli umeleckej prózy.
Nakladatel: | Gaudeamus |
ISBN: | 978-80-7435-428-1 |
Rok vydání: | 2014 |
Jazyk : | Slovenština |
Vazba: | brožovaná |
Počet stran: | 140 |
Zařazení: | monografie • stylistika • literární překlady • teorie překladu • maďarská próza • překlady do slovenštiny |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Syn pekel – Vlčí krev
Burdová Michaela
-
Dvě zrcadla
Karolina Limrová
-
Vlci Sudet
Petra Neomillnerová
-
Past na medvěda
Petra Neomillnerová
-
Jedné deštivé noci
-
Černý trůn
Roger Zelazny
-
Smrt u archanděla
Petra Neomillnerová
-
Sladká jak krev
Petra Neomillnerová
-
Tina Salo 6 - Tanec s carevnou
Petra Neomillnerová
-
Putovní upíří show
-
Cáry rubáše
Antonín K. K. Kudláč
-
Sklepení
Richard Laymond