Preklad pod lupou (slovensky)
15
%
149 Kč 174 Kč
Odesíláme do 3 až 5 dní
Sleva až 70% u třetiny knih
Na jednej strane sa básnický preklad chápal v duchu prekladateľského pesimizmu ako nemožný. Percy Bysshe Shelley sa vyjadril na margo básnického prekladu slovami: '... je práve také múdre hodiť fialku do krivule, aby sme objavili formálne princípy jej farby a vône, ako usilovať sa presadiť výtvory básnika z jedného jazyka do druhého'. Často sa uvádza ajaforistický výrok amerického básnika Roberta Frosta, že 'poézia je to, čo sa pri preklade stratí'. Na druhej strane - v rámci prekladateľského opitimizmu - sa popri viere v možnosť básnického prekladu zdôrazňovala nevyhnutnosť prenosu všetkých rovín textu. Netreba zdôrazňovať, že vďaka aktívnemu prekladaniu poézie máme bližšie k druhej skupine názorov vychádzajúcej z tézy, že jestvuje - povedané slovami Jana Mukařovského - isté kolektívne vedomie o tomto svete, o objektívnej realite, ktoré je napriek všetkej rozdielnosti jazykov a kultúr prenosné.
Nakladatel: | Modrý Peter |
ISBN: | 978-80-89545-22-3 |
Rok vydání: | 2013 |
Jazyk : | Slovenština |
Vazba: | brožovaná |
Počet stran: | 156 |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Dětská osuška 100x100 Akuku šedá se s...
-
Kuchyňské utěrky - kostka tyrkys, žlu...
-
Kuchyňská chňapka - Uni šedá - chňapk...
-
Kuchyňská chňapka - béžovošedý patchw...
-
Froté ručník - bílý ručník - 30x50 cm
-
Korall televizní pytel 150x180 cm - h...
-
Kuchyňská zástěra DANA - francouzská ...
-
Froté prostěradlo - kávová - 180x200x...
-
Jersey s elastanem - béžová - 120x200 cm
-
Jersey prostěradlo - bílá - 180x200x4...
-
Kuchyňská chňapka - patchwork levandu...
-
Dětská osuška 80x80 Akuku šedá se sovou
-
Deti píšu Bohu
-
Sedem rokov nemá
-
Nedostižný Edo a jeho detektívne príbehy
-
Jakub s veľkými úšami