Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach kodeksu spółek handlowych na język niemiecki
12
%
211 Kč 240 Kč
Sleva až 70% u třetiny knih
Tematem książki jest tłumaczenie prawnicze. Autorka omawia najważniejsze problemy związane z tym typem tłumaczenia, począwszy od zagadnienia nieprzekładalności, poprzez ekwiwalencję, a skończywszy na kwestiach strategii translatorskich czy fałszywych przyjaciół tłumacza. Szczegółowo analizuje zagadnienia tłumaczenia prawniczego, reprezentując przy tym pogląd, że przekład terminologii prawnej jest uzależniony od stopnia przystawalności systemów prawnych, w których obrębie dokonuje się transfer. Tym samym umiejscawia ona przekład prawniczy w kontekście teorii pojmujących przekład jako pośredniczenie między kulturami. Rozważania te stanowią podbudowę analizy przekładu terminologii z zakresu prawa spółek handlowych z języka polskiego na język niemiecki, która pozwoliła na zdefiniowanie dwóch strategii tłumaczenia terminologii prawnej: kulturowej i językowej. W ostatniej części pracy autorka rozstrzyga, która z tych dwóch strategii dominowała w tłumaczeniu terminologii ksh na język niemiecki.Niniejsza monografia jest obszernym studium teoretycznych problemów tłumaczenia tekstów specjalistycznych i obrazuje niektóre z nich na przykładzie terminologii zaczerpniętej z tekstów tłumaczeń polskiego kodeksu spółek handlowych na język niemiecki. Z uznaniem należy podkreślić, że praca jest wielowątkowa: Autorka zajmuje się nie tylko terminami w wyodrębnionym korpusie analizy, lecz także terminologią (terminoznawstwem, teorią i definicją terminu), zagadnieniem faux amis, a w związku z tym pojęciami homonimii, polisemii, tautonimii, hiponimii i heteronimii, teorią tłumaczenia, tłumaczeniem tekstów prawniczych i prawnych, językami specjalistycznymi, językiem prawa, pytaniem o przetłumaczalność/nieprzetłumaczalność tekstu, czyli niemal całością problematyki stanowiącej solidną teoretyczną podstawę analizy terminologicznej.Z recenzji dr hab. Sławomiry Kalety-Wojtasik
| Autor: | Krzywda Joanna |
| Nakladatel: | Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |
| ISBN: | 9788323337423 |
| Rok vydání: | 2014 |
| Jazyk : | Polština |
| Vazba: | Měkká |
| Počet stran: | 172 |
| Zařazení: | Językoznawstwo |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Co myślą wiersze
Grabowski Artur
-
Teoria poliwagalna w praktyce Zestaw ...
Dana, Deb
-
Stefan Pomer Złota Lipa
-
Linguistic Response to the Taboo of D...
Zawrotna Magdalena
-
Historia medycyny w sześciu niepełnyc...
Gryglewski Ryszard
-
Aktion gegen Universitats-Professoren
Paczyńska Irena
-
Księga kabał królowej Sobieskiej
Boni Fabio,Śnieżyńska-Stolot Ewa
-
A Cognitive Approach to Genericity in...
Kurek-Przybilski Anna
-
Znaczenie otoczenia społeczno-gospoda...
Lubacha Judyta
-
Polityka kulturalna Unii Europejskiej
Gierat-Bieroń Bożena
-
Nieodpłatna pomoc prawna w Polsce
Welfe Władysław, Florczak Waldemar
-
Budowanie pokoju w środowisku konflik...
Zubek Marcin
-
System ochrony konsumentów w Unii Eur...
Dobosz Damian
-
Reading the Past Understanding the Pr...
-
Telefon kino i cyborgi
Zdrodowska Magdalena
-
Jedzenie i inne rzeczy
Kopczyńska Ewa
