Tvůrčí překlad ve výukovém procesu na polsko-českém příkladu
11
%
178 Kč 200 Kč
Sleva až 70% u třetiny knih
Publikace vychází z materiálů shromážděných v rámci Polsko-českého a česko-polského překladatelského semináře realizovaného na Filozofické fakultě UK. Obsahuje originální i přeložené verze několika uměleckých textů (povídky, drama, reportáže) doplněné odborným komentářem shrnujícím nejčastější problémy spojené s překladem a způsob jejich řešení či nejčastější chyby a jejich analýzu. Na komentář navazují rozšiřující tematická cvičení s klíčem. Kniha je určena zejména polonistickým - šířeji slavistickým - pracovištím, ale s ohledem na obecnější ukotvení i všem dalším zájemcům o teorii, ale především praxi a didaktiku překladu.
| Autor: | Michala Benešová |
| Nakladatel: | Karolinum |
| ISBN: | 9788024621807 |
| Jazyk : | Čeština |
| Vazba: | brožovaná |
| Počet stran: | 200 |
| Zařazení: | praktická cvičení • učební texty • překlady do češtiny • literární překlady • jazyková interference • překlady z češtiny • překlady z polštiny • překlady do polštiny |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Ve světle kabaly: Židovská mystika v ...
Michala Benešová
-
Chlap kousl psa
František Koukolík
-
Diatopické varianty verbální flexe na...
Petra Svobodová
-
Foucaultova filozofie svobody
Jan Petříček
-
Rus v období smuty očima švédského šp...
Edita Štěříková
-
Učit se být učitelem
Martin Strouhal
-
Pronikám do Boha / So dringe ich in Gott
Adolf Kajpr
-
Za hranice služebně
Pavel Mücke
-
Deutsche Grammatik
Marie Vachková
-
Na okraji kánonu
Dobrava Moldanová
-
Režisér jako koncept
Šárka Havlíčková Kysová
-
Azerbaijan\'s Geopolitical Lands...
Farid Shafiyev
-
Pohybová neúspěšnost u žáků mladšího ...
Aleš Kaplan
-
Trial by Theatre
Barbara Day
-
Průkopníci a jejich odpůrci
Ctirad Václav Pospíšil
-
Geologie médií
Jussi Parrika
