Překladatelské miniatury
14
%
117 Kč 135 Kč
Sleva až 70% u třetiny knih
Víte, jak v uměleckém textu přeložit šifru? Nebo záměrné gramatické a pravopisné chyby? Anebo různojazyčné pasáže? Máte představu o tom, jakým způsobem se mohou v cílovém textu projevit překladatelovy naturalizační zásahy? Otázkám translace těchto a dalších zajímavých jevů je věnována podstatná část naší monografie. A nejen jim. K problematice adekvátního uměleckého překladu se přistupuje na základě pojednání o klíčových kapitolách teorie uměleckého překladu: o přeložitelnosti, o ekvivalenci a adekvátnosti, o zaměření uměleckého překladu na čtenáře. Publikace je určena všem zájemcům o jazyky, beletrii a překládání.
| Autor: | Milan Hrdlička |
| Nakladatel: | Karolinum |
| ISBN: | 9788024625010 |
| Jazyk : | Čeština |
| Vazba: | brožovaná |
| Počet stran: | 114 |
| Zařazení: | monografie • literární překlady • teorie překladu |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Basic Czech III.
Milan Hrdlička
-
Vo vobecný češtině a jiné příběhy
Milan Hrdlička
-
Riita
Milan Hrdlička
-
Ozvěny z hlubin času
Milan Hrdlička
-
Dějiny Francie
Linda Perina
-
Klapzubova jedenáctka
Bass, Eduard
-
Jak se vyrábí sociologická znalost
Miroslav Disman
-
Mistr Třeboňského oltáře
Jan Royt
-
Česko-německý a německo-český slovník...
Jaroslava Kroupová
-
Výmarská republika
Dagmar Moravcová
-
Behind the Lines Bugulma and Other St...
Jaroslav Hašek
-
Lidský kapitál
Jiří Kameníček
-
Důchodová reforma
Marek Loužek
-
Basic Czech I.
Darina Ivanovová
-
Česká čítanka pro starší školní věk v...
Jana Čeňková
-
Česky, prosím II
Jitka Cvejnová
