Dichtung übersetzen. Traducir poesía
13
%
1100 Kč 1 270 Kč
Sleva až 70% u třetiny knih
'Kein durch musikalische Bindung harmonisiertes Werk,' behauptet Dante, könne man 'aus seiner Sprache in eine andere [übertragen], ohne seine ganze Süße und Harmonie zu zerstören' (Convivio I, VII). Gleichwohl hat die Aufgabe, eine treffende Anverwandlung sowohl für die sprachliche als auch für die über das Sprachliche hinausgehende Substanz des poetischen Originaltextes zu finden, immer wieder Dichter, Gelehrte und Interpreten herausgefordert. Denn besonders durch die Überführung einer fremden dichterischen Ästhetik in die eigene Sprache wächst die Zielsprache und erreicht neue literarische und kulturelle Dimensionen. Um sich mit der Praxis dieser Aneignung eines poetischen Textes in einer neuen Sprache und der hermeneutischen Dynamik bei diesem Prozess auseinander zu setzen, waren Übersetzer und Spezialisten aus dem Bereich der alten und neuen Philologien im März 2012 in Mendoza/ Argentinien zusammengekommen. Die Beiträge dieses Bandes, die auf Spanisch, Italienisch und Deutsch vorliegen, sind aus diesem Anlass entstanden.
| Autor: | Weis, Irene M. |
| Nakladatel: | Königshausen & Neumann |
| Rok vydání: | 2014 |
| Jazyk : | Němčina |
| Vazba: | Paperback / softback |
| Počet stran: | 408 |
Mohlo by se vám také líbit..
-
Global Player Faust oder Das Verschwi...
Jaeger, Michael
-
Finstere neue Welten
Layh, Susanna
-
Der Karajan-Diskurs
Caskel, Julian
-
Musik, die Wissen schafft
Jacobshagen, Arnold
-
Was ist schön?
Paál, Gábor
-
Kopernikus
Krebse, Sigfrid
-
Die Physik des Klangs
Gillessen, Klaus
-
Bruder Konrad
Sick, Carsten
-
Nelly Mann
Lorey, Annette
-
57,3 neue Rätsel aus Japans Alltag
Menge, Rita
-
Thomas Manns Bibelroman Joseph und se...
Stromberg, Eberhard
-
Der anthroposophe Wagner
Bermbach, Udo
-
Zwischen Abschied und Ankunft. Betwee...
Ilse Aichinger
-
Biografie eines Kochbuchs
Frisch, Regina
-
Liebe in wirren Zeiten
Baum, Christa
-
Kleppermühle
Gröhler, Harald
