Mag 
                        
                    
                    
                    
                    
                    
                        
                                                 9
                            %
                                                                                                                                                                                                                                    
                                    
                                        
                                            
                                                                                
                                        
                                    
                                
                                                                            
                        
                            
                            
                                            
                    
                                                                
                    
                                            180 Kč 198 Kč
                                                
                                                                                                    
                                                    Expedice za 2 až 3 dny
                                                
                                            
                                        
                                Sleva až 70% u třetiny knih
                            
                        
                                        Nový projekt nakladatelství Argo přináší
reprezentativní výbor z díla Jacka Kerouaca. Volnou řadu jeho próz
zahajuje svazek spojující dnes již klasické překlady dvou kratších
textů.
Mag vyšel v přetlumočení Olgy Špilarové poprvé v roce 1984.
Překladatelka se tehdy ujala nesnadného úkolu:převést do češtiny
specifický záznam černošského dialektu, kterým navíc promlouvá
desetiletý chlapec. Mag je v Kerouacově díle svým způsobem
výjimečný text, jak jazykovou stylizací, tak faktem, že vypravěčem
příběhu není zřetelně identifikované autorovo alter ego jako ve
většině jeho nejznámějších knih. Na druhou stranu do kontextu díla
velmi dobře zapadá, díky citlivosti a dychtivosti, s jakou dětský
vypravěč vnímá a vstřebává svět a zážitky, které nabízí.
Překladatelka jazyk příběhu přetlumočila citlivě, působivě i
nadčasově: její překlad vychází již potřetí, s minimem úprav.
Satori v Paríži je oproti Magovi vyhroceným příkladem
Kerouacovy snahy odvrhnout všechny stylizace a eliminovat hranice
mezi životem a literaturou. Text je záznamem skutečné Kerouacovy
cesty do Evropy, do Paříže a Bretaně, kde pátral po historii svých
dávných předků. Vypravěčům obou textů je společná vnímavost ke všem
událostem cesty, snaha ve všech nalézt krásu a hlubší smysl -
dokonce osvícení, ono nesdělitelné satori zenbuddhistické
filosofie, které může posvětit libovolný okamžik. Satori v Paříži
poprvé vyšlo časopisecky už v roce 1967 v překladu Jana Válka,
prvního překladatele Jacka Kerouaca do češtiny.
Na průkopnické počiny Olgy Špilarové a Jana Válka navazuje
argovský projekt, který zachycuje různé polohy Kerouacova díla a
vytváří relativně ucelený portrét tohoto pozoruhodného autora,
vyznavače svobodného žití i psaní, nadšeného pozorovatele a
kronikáře zázračných a intenzivních zážitků nalézaných v zdánlivě
každodenní skutečnosti i na cestách-únicích ze všednosti. 
Nový projekt nakladatelství Argo přináší
reprezentativní výbor z díla Jacka Kerouaca. Volnou řadu jeho próz
zahajuje svazek spojující dnes již klasické překlady dvou kratších
textů.
Mag vyšel v přetlumočení Olgy Špilarové poprvé v roce 1984.
Překladatelka se tehdy ujala nesnadného úkolu:převést do češtiny
specifický záznam černošského dialektu, kterým navíc promlouvá
desetiletý chlapec. Mag je v Kerouacově díle svým způsobem
výjimečný text, jak jazykovou stylizací, tak faktem, že vypravěčem
příběhu není zřetelně identifikované autorovo alter ego jako ve
většině jeho nejznámějších knih. Na druhou stranu do kontextu díla
velmi dobře zapadá, díky citlivosti a dychtivosti, s jakou dětský
vypravěč vnímá a vstřebává svět a zážitky, které nabízí.
Překladatelka jazyk příběhu přetlumočila citlivě, působivě i
nadčasově: její překlad vychází již potřetí, s minimem úprav.
Satori v Paríži je oproti Magovi vyhroceným příkladem
Kerouacovy snahy odvrhnout všechny stylizace a eliminovat hranice
mezi životem a literaturou. Text je záznamem skutečné Kerouacovy
cesty do Evropy, do Paříže a Bretaně, kde pátral po historii svých
dávných předků. Vypravěčům obou textů je společná vnímavost ke všem
událostem cesty, snaha ve všech nalézt krásu a hlubší smysl -
dokonce osvícení, ono nesdělitelné satori zenbuddhistické
filosofie, které může posvětit libovolný okamžik. Satori v Paříži
poprvé vyšlo časopisecky už v roce 1967 v překladu Jana Válka,
prvního překladatele Jacka Kerouaca do češtiny.
Na průkopnické počiny Olgy Špilarové a Jana Válka navazuje
argovský projekt, který zachycuje různé polohy Kerouacova díla a
vytváří relativně ucelený portrét tohoto pozoruhodného autora,
vyznavače svobodného žití i psaní, nadšeného pozorovatele a
kronikáře zázračných a intenzivních zážitků nalézaných v zdánlivě
každodenní skutečnosti i na cestách-únicích ze všednosti. 
Nový projekt nakladatelství Argo přináší
reprezentativní výbor z díla Jacka Kerouaca. Volnou řadu jeho próz
zahajuje svazek spojující dnes již klasické překlady dvou kratších
textů.
Mag vyšel v přetlumočení Olgy Špilarové poprvé v roce 1984.
Překladatelka se tehdy ujala nesnadného úkolu:převést do češtiny
specifický záznam černošského dialektu, kterým navíc promlouvá
desetiletý chlapec. Mag je v Kerouacově díle svým způsobem
výjimečný text, jak jazykovou stylizací, tak faktem, že vypravěčem
příběhu není zřetelně identifikované autorovo alter ego jako ve
většině jeho nejznámějších knih. Na druhou stranu do kontextu díla
velmi dobře zapadá, díky citlivosti a dychtivosti, s jakou dětský
vypravěč vnímá a vstřebává svět a zážitky, které nabízí.
Překladatelka jazyk příběhu přetlumočila citlivě, působivě i
nadčasově: její překlad vychází již potřetí, s minimem úprav.
Satori v Paríži je oproti Magovi vyhroceným příkladem
Kerouacovy snahy odvrhnout všechny stylizace a eliminovat hranice
mezi životem a literaturou. Text je záznamem skutečné Kerouacovy
cesty do Evropy, do Paříže a Bretaně, kde pátral po historii svých
dávných předků. Vypravěčům obou textů je společná vnímavost ke všem
událostem cesty, snaha ve všech nalézt krásu a hlubší smysl -
dokonce osvícení, ono nesdělitelné satori zenbuddhistické
filosofie, které může posvětit libovolný okamžik. Satori v Paříži
poprvé vyšlo časopisecky už v roce 1967 v překladu Jana Válka,
prvního překladatele Jacka Kerouaca do češtiny.
Na průkopnické počiny Olgy Špilarové a Jana Válka navazuje
argovský projekt, který zachycuje různé polohy Kerouacova díla a
vytváří relativně ucelený portrét tohoto pozoruhodného autora,
vyznavače svobodného žití i psaní, nadšeného pozorovatele a
kronikáře zázračných a intenzivních zážitků nalézaných v zdánlivě
každodenní skutečnosti i na cestách-únicích ze všednosti. 
Nový projekt nakladatelství Argo přináší
reprezentativní výbor z díla Jacka Kerouaca. Volnou řadu jeho próz
zahajuje svazek spojující dnes již klasické překlady dvou kratších
textů.
Mag vyšel v přetlumočení Olgy Špilarové poprvé v roce 1984.
Překladatelka se tehdy ujala nesnadného úkolu:převést do češtiny
specifický záznam černošského dialektu, kterým navíc promlouvá
desetiletý chlapec. Mag je v Kerouacově díle svým způsobem
výjimečný text, jak jazykovou stylizací, tak faktem, že vypravěčem
příběhu není zřetelně identifikované autorovo alter ego jako ve
většině jeho nejznámějších knih. Na druhou stranu do kontextu díla
velmi dobře zapadá, díky citlivosti a dychtivosti, s jakou dětský
vypravěč vnímá a vstřebává svět a zážitky, které nabízí.
Překladatelka jazyk příběhu přetlumočila citlivě, působivě i
nadčasově: její překlad vychází již potřetí, s minimem úprav.
Satori v Paríži je oproti Magovi vyhroceným příkladem
Kerouacovy snahy odvrhnout všechny stylizace a eliminovat hranice
mezi životem a literaturou. Text je záznamem skutečné Kerouacovy
cesty do Evropy, do Paříže a Bretaně, kde pátral po historii svých
dávných předků. Vypravěčům obou textů je společná vnímavost ke všem
událostem cesty, snaha ve všech nalézt krásu a hlubší smysl -
dokonce osvícení, ono nesdělitelné satori zenbuddhistické
filosofie, které může posvětit libovolný okamžik. Satori v Paříži
poprvé vyšlo časopisecky už v roce 1967 v překladu Jana Válka,
prvního překladatele Jacka Kerouaca do češtiny.
Na průkopnické počiny Olgy Špilarové a Jana Válka navazuje
argovský projekt, který zachycuje různé polohy Kerouacova díla a
vytváří relativně ucelený portrét tohoto pozoruhodného autora,
vyznavače svobodného žití i psaní, nadšeného pozorovatele a
kronikáře zázračných a intenzivních zážitků nalézaných v zdánlivě
každodenní skutečnosti i na cestách-únicích ze všednosti.
                                    
                                                                | Autor: | Jack Kerouac | 
| Nakladatel: | Argo | 
| ISBN: | 80-7203-545-2 | 
| Rok vydání: | 2004 | 
| Jazyk : | Čeština | 
| Vazba: | pevná | 
| Počet stran: | 170 | 
| Zařazení: | americké povídky | 
Mohlo by se vám také líbit..
        
    - 
                                        
                          On the RoadJack Kerouac
 
- 
                                        
                          TristessaJack Kerouac
 
- 
                                        
                          The Town and the CityJack Kerouac
 
- 
                                        
                          Vize CodyhoJack Kerouac
 
- 
                                        
                          Lonesome TravellerJack Kerouac
 
- 
                                        
                          Doctor SaxJack Kerouac
 
- 
                                        
                          Kniha haikuJack Kerouac
 
- 
                                        
                          Dharmoví tuláciJack Kerouac
 
- 
                                        
                          Big SurJack Kerouac
 
- 
                                        
                          Visions of CodyJack Kerouac
 
- 
                                        
                          Kniha snůJack Kerouac
 
- 
                                        
                          Doktor SaxJack Kerouac
 
- 
                                        
                          Atlasova vzpouraAyn Rand
 
- 
                                        
                          Babička drsňačkaDavid Walliams
 
- 
                                        
                          Hra o trůnyGeorge R. R. Martin
 
- 
                                        
                          O krtkovi, který chtěl vědět, kdo se ...Werner Holzwart
 

 
             
	 
                         
                    