Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika
206 Kč 264 Kč
Monografie z oblasti onomastiky a translatologie se snaží přinést komplexní pohled na poněkud opomíjenou problematiku převodu vlastních jmen, tzv. proprií, mezi češtinou a ruštinou a částečně i angličtinou a ruštinou.
V úvodu autorka popisuje metody převodu proprií, z nichž některé přebírá z již existující literatury, některé zavádí nově a některé upravuje (zvláště pravidla transkripce z češtiny do ruštiny byla podrobena kritice a upravena). Následně stanovuje, která metoda převodu se hodí pro příslušný typ propria a textový žánr.
V přílohách k práci jsou uvedeny nejčastěji používané transkripční a transliterační tabulky.
Práce je určena překladatelům, rusistům, bohemistům, novinářům, pracovníkům cestovních agentur a všem, kteří se setkávají s texty obsahujícími cizí ruská a česká propria.
Autor: | Stanislava Špačková |
Nakladatel: | Masarykova univerzita v Brně |
ISBN: | 978-80-210-8687-6 |
Rok vydání: | 2017 |
Jazyk : | Čeština |
Vazba: | Brožovaná bez přebalu lesklá |
Počet stran: | 208 |
-
Základy obecné mikrobiologie
Miroslav Němec; Dagmar Matoulková
-
Koráb pohádek
Eduard Bass
-
Básnický rok
Jiří Poláček
-
Moderní analýza biologických dat 2
Stano Pekár; Marek Brabec
-
Estonská literatura v Čechách
Michal Kovář
-
Základy fylogenetické analýzy
Miloš Macholán
-
Finanční ústava
Vojtěch Šimíček
-
Právo na vzdělání
Vojtěch Šimíček
-
Forgotten times and spaces
Sandra Sázelová; Martin Novák; Alena Mizerová
-
Přímá demokracie
Vojtěch Šimíček
-
FÍ! - kniha komiksů
-
Organická modernita
Jan Dostalík
-
Rodičovské dráhy
Petr Fučík; Beatrice Elena Chromková Manea
-
České strany a jejich kandidáti
Petr Spáč
-
Financování politického života
Vojtěch Šimíček
-
Johann Georg Gettner
Margita Havlíčková; Christian Neuhuber